Sentence ID IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4


de
Möge sich dein Herz zum König gesellen wie sich das Herz des Horus zu seiner Mutter Isis gesellt hat, als er sie beschlafen hatte, als er ihr 〈sein〉 Herz gegeben hatte, während seine Seite an ihrer Seite war, ohne dass er abließ(?).

Comments
  • - ḏi̯.n=f jb=〈f〉: Das Suffixpronomen bei jb steht in den Versionen von Edfu und Hibis (Synopse bei Feder, 121). Das Zeichen selber ähnelt auf der Stele von Parma jedoch nicht jb sondern eher ḫpr. Auf der Stele wird das Verb rḏi̯ mit einer Hand d oder šzp geschrieben, in den Versionen von Hibis und Edfu mit Arm mit Spitzbrot bzw. nur dem Spitzbrot.
    - Feder, 117 schlägt für das ansonsten nur in den Gräbern des Mereruka und Ptahhotep in Saqqara bekannte jm.w die Übersetzung "Lenden" vor. Das Zeichen bei jm.w ist Aa13 und unterscheidet sich von V13 durch die beiden Schlaufen in V13 im Namen Mnṯw-nḫt.
    - n nwr: Lange übersetzt mit "ohne aufhören" (ebenso Barucq/Daumas und Feder); anders Assmann: "ohne daß er sich bewegte".

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 04/06/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02F93DSykS5q5rrNOLImy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)