معرف الجملة IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
Lücke
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
K13
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
kultivieren
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Trockenes Land
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Getreidekorn]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mann (nur{A1})
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
oberägyptische Gerste
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
K14
substantive
Stimme/Anklage
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
falsch sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
[Präposition]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
verb
richten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
(Ich? war beschäftigt?) .... inmitten dieses Bezirks beim kultivieren des trockenen Landes (mit) dem Korn eines Mannes und mit seiner oäg. Gerste, so daß deine Aussage falsch ist (bei?) ..., und (ich?) richten werde (mit) ... .
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.