Sentence ID IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780



    undefined
    de [Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Familie (= mhw.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de Gewalt haben, Macht haben, sich bemächtigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de außer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de von ... an

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de fürderhin

    (unspecified)
    ADV

de Kein Mensch auf der Welt, (auch) ich (und meine) Familie (nicht), wird darüber verfügen können außer dir von heute an fürderhin.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Normalerweise steht in dieser Formel nach ı͗nk ein Ausdruck für "ebenfalls" (m-mı͗t.t), doch kommt ptol. auch mhw (u.ä.) "Familie" vor (vgl. Andrews, Legal Texts 127, Index s.v. mhw.ṱ) ebenso wie in der griechischen Version P. Leiden 413, 33-34 (Mairs / Martin, Enchoria 31, 2008/09, 46): Out'egô [o]ut'allos ek to[u em]ou genous kyrieusei au[tôn apo têsde tês hême]ras.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05ofduiSk2WqNLEYGkh780, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)