Sentence ID IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    epith_god
    de
    Löwenpaar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    stark

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    grimmig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Tu es [Routi, le vaillant], à la grande force, à la face terrorisante pour ses ennemis.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzt von De Wit, Opet I, 288 nach Edfou V, 113.14-15 und Edfou Mammisi, 60.17: ntk Rw.tj qn wr pḥ.tj ḥzꜣ-ḥr m ḫft.jw=f. Vgl. Medamoud (FIFAO 3/2), 84, Nr. 174: ntk Rw.tj qn, wr šf.yt, ḥzꜣ-ḥr, jri̯ dr rk.y=k.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RW8myNvkhRtkfK1qvvEJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)