Sentence ID IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Matte

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Dort bin ich also gemeinsam mit Osiris - meine Matte.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/21/2020)

Comments
  • zu ergänzen zu: "meine Matte ist seine Matte".

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RvHNVdUUgavN8qKk5xq6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)