Sentence ID IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8



    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Augenbraue

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    19,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bart (der Götter)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leuchten

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive
    de Strahlenglanz

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Perfekt sind deine Augenbrauen (und) 〈dein〉 Bart leuchtet von Strahlenglanz, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)

Comments
  • In pLouvre I. 3079 110,32 fehlt jnḥ.pl=k.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TjgsVyGUYMgrd4Q5dtaJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)