Sentence ID IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    B.3
     
     

     
     

    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN




    B.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, Horus, der Älteste, der seinen Vater schützt, in Frieden!
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ḥr-sms.w: geschrieben mit dem alten Mann mit Stock und einem Wachtelküken.

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/11/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a29LsVgUixhA3QSCkH1Kc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)