Satz ID IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc



    verb_3-inf
    de rezitieren

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de (verklärende) Sprüche

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de jene [pron.dem.masc.pl.]

    (unedited)
    dem.dist.m.pl

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Rel.form.gem.sgf.2pl
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vornehmer des Königs

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gleicher, Gleiches

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Rezitiert jene ausstattenden Verklärungssprüche, wie ihr es zu tun pflegt für Königsedle meinesgleichen!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)