Sentence ID IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8 (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    22.9
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de (jmdn./etwas) entleeren; berauben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Rufen

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    22.10
     
     

     
     

    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leicht sein

    ḫr+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     

de Was ein Krokodil angeht, das dem Rufen entbehrt (wörtl.: entleert ist, ausgeschöpft hat),
sein Ansehen ist altehrwürdig/existiert seit langem.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Comments
  • - njs: viele Autoren emendieren mit Posener, in: Fs Schott, 108-111 njs: "rufen" zu ns: "Zunge" (so auch Grumach, Simpson, Brunner, Roccati, Vernus; Römheld, Wege der Weisheit, 170). Iversen, in: ZÄS 123, 1996, 42 liest n js: "vor/wegen Alter". Das Krokodil hat zwar nach Meinung der Antiken keine Zunge, es konnte aber Laute von sich geben, so daß njs besser zu dem Schweigen im vorherigen Vers paßt.
    - jz: wird teilweise als "leicht sein, nicht schwer sein" übersetzt (so Lange, Simpson, Bresciani, Iversen, Laisney), teilweise als jz: "alt, altehrwürdig sein" (Griffith, Posener, Grumach, Lichtheim, Brunner, Roccati, Vernus, Römheld). Da Krokodile gefürchtet wurden, ergibt "altehrwürdig" einen besseren Sinn.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mB4gi9b03Yt8Rin2gu6M8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)