Sentence ID IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA



    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gehen, sich begeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Uha-ta

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Osiris war es aber, der sich nach Uha-to begeben hatte.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)

Comments
  • Die Lesung wḏꜣ.n=f wäre für die klassische Konstruktion jn + Nomen + Partizip ausgeschlossen. Sollte der Autor es aber so beabsichtigt haben, müßte man n=f emendieren. Die Lösung, n=f als "ethischen Dativ" bei Verben der Bewegung anzusehen, erspart aber jede Emendation.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nTKQMbR0Yynp4W3BcGoCA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)