Sentence ID IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
verb_3-inf
stromab fahren; nordwärts reisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
stromauf fahren; südwärts fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
272
verb_3-lit
vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
vollkommen sein, vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
"Flußabwärts fährt die Oberägyptische Krone, flußaufwärts fährt die Unterägyptische Krone, (so daß) sie vereint (und) vollständig sind durch das Wort deiner Majestät!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.