Sentence ID IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q
Textfeld
Textfeld
A.1
substantive
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
A.2
title
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden Goldhäuser
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks
(unspecified)
TITL
title
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
A.3
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
An offering which the king gives (and) Osiris Khentamenti in Abydos in the Thinite nome: an invocation offering for the ka of the dignified overseer of the two houses of silver, overseer of the two houses of gold, overseer of the two workshops for royal insignia, the steward Nakhtsobek, possessor of dignity, who says:
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SAnWgpMEwlgUqoDI3bs3Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.