Sentence ID IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c


de
"Komm zu uns, 〈mein Bruder, komm zu uns〉, (denn) die Herzen leben (nur) dann, wenn Du kommst (in der Zeit deines Kommens)!"

Comments
  • Der Schreiber des Papyrus hatte vor ꜥnḫ ein Zeichen gemacht, als wollte er das nur in pLouvre I. 3079, 110,45 bezeugte sn=j mj n=n nachtragen.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1c0hX23xEtVqPR5QEagJ9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/23/2025)