Sentence ID IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    substantive_masc
    de
    Strafe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Laß nicht zu, daß ... Strafe(?)!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Comments
  • Paläographisch dürfte die Stelle am ehesten so zu lesen wie hier vorgeschlagen (anders Hrsg.: m-ı͗r dj.t gm=s bs(?) "Laß nicht zu, daß es Schaden (o.ä.) findet!"), es stellt sich aber das Problem des richtigen Verständnisses (auch für den Fall, daß man mit Hrsg. gm=s, dann aber btw liest). Ein von Hrsg. angesetztes Substantiv bs (mit dem "sterbenden Krieger") ist nicht bekannt.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hTZhm0iEJsiNBIYE6hISU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)