Sentence ID IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ



    verb_2-lit
    de
    öffnen, eröffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wassergebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    breitdrücken, zerstören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    darüber (idiomat.)

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Die Wasserfläche ist 〈für〉 Thot aufgetan, das Wasser Hapis für den Herrn des Horizontes in jenem meinem (sic!) Namen "Zerstörer(?)", der die Verfügung darüber verleiht(?)*.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • * oder pds.w ꜥ.wj "der mit zwei flach (ausgestreckten?) Armen"? oder anders?

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1tdEdzc30Kkp6UzSI94bdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)