Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6HSLDOEPGBH7JPQFA7KJJ7A7FU





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de trinken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     




    NN(Forts.)
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken, von NN, gerechtfertigt, er spricht:


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [ein heiliges Gewässer (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Das "Große (Gewässer)"(?) ist für Osiris geöffnet.


    verb_2-lit
    de öffnen, eröffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wassergebiet

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈n〉
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de breitdrücken, zerstören

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de darüber (idiomat.)

    (unspecified)
    PREP\advz

de Die Wasserfläche ist 〈für〉 Thot aufgetan, das Wasser Hapis für den Herrn des Horizontes in jenem meinem (sic!) Namen "Zerstörer(?)", der die Verfügung darüber verleiht(?)*.


    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Der Kanal gleicht den Gliedern Seths.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de überfahren (zu Schiff)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin der Himmelsbefahrer.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin der Löwe, Re.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Wildstier

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [Sternbild des Großen Bären]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Wildstier, der den "Schenkel" (Sternbild des Großen Bären) verzehrt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de essen, verzehren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe eine Keule verzehrt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de umwandeln (einen Ort)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg




    7
     
     

     
     

de Ich habe die Gewässer der Binsengefildes durchlaufen.


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Grenzenlose Ewigkeit ist mir verliehen.

  (1)

1 n zw{r}j mw m ẖr-nṯr jn NN [mꜣꜥ-ḫrw] 2 NN(Forts.) 3 ḏd =f

de Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken, von NN, gerechtfertigt, er spricht:

  (2)

de Das "Große (Gewässer)"(?) ist für Osiris geöffnet.

  (3)

de Die Wasserfläche ist 〈für〉 Thot aufgetan, das Wasser Hapis für den Herrn des Horizontes in jenem meinem (sic!) Namen "Zerstörer(?)", der die Verfügung darüber verleiht(?)*.

  (4)

de Der Kanal gleicht den Gliedern Seths.

  (5)

de Ich bin der Himmelsbefahrer.

  (6)

de Ich bin der Löwe, Re.

  (7)

de Ich bin der Wildstier, der den "Schenkel" (Sternbild des Großen Bären) verzehrt.

  (8)

de Ich habe eine Keule verzehrt.

  (9)

de Ich habe die Gewässer der Binsengefildes durchlaufen.

  (10)

de Grenzenlose Ewigkeit ist mir verliehen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 062" (Text-ID 6HSLDOEPGBH7JPQFA7KJJ7A7FU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6HSLDOEPGBH7JPQFA7KJJ7A7FU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6HSLDOEPGBH7JPQFA7KJJ7A7FU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)