Satz ID IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo
x+4
Lücke
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Stein
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
x+5
Lücke
substantive_masc
Fußbodenplatten (Fußboden)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.duf.nom.subj
V\rel.f.du
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
x+6
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Neg.nn
V\inf
verb_caus_3-inf
warten
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
adverb
hier
(unspecified)
ADV
... diese Steine nehmen lassen [nach/von] ... (und) die zwei Fußbodensteine, die er brachte nach ... (und sie) übernehmen zu lassen, ohne zuzulassen, daß er hier wartet.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Endung zeigt fälschlich feminines t
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yMN4E5zUJhmmrVaw7kEwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.