Sentence ID IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q
vso, 7
4.1
4.1
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
Ende des Ostrakons
Ich kann keinen Bildhauer mit einer Botschaft (beauftragt) feststellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
n mꜣꜣ.n=j: alle Handschriften haben n sḏm.n=f, aber wegen des Parallellismus mit jw mꜣꜣ.n=j im nächsten Vers, ist hier eine Emendierung zu n mꜣꜣ=j vorzuziehen (so Jäger). Helck, Simpson, Roccati, Parkinson und Quirke übersetzen präsentisch, Wilson, Lichtheim, Brunner, Lalouette, Hoch, Vernus und Jäger übersetzen mit einer Vergangenheitsform.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WPh8WyUNMkdnX8LsD95Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.