Sentence ID IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw




    Opet 18
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de Osiris-Onnophris, der Trumphierende

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le roi des deux terres, celui qui est à la tête des rivages, maître de la nourriture, [... ...], lumière qui se lève à l'Est, qui reçoit la royauté le jour où il est mis au monde.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nb kꜣ.w: Constant De Wit (Opet III, page 7 et page 124, note 22) indique que le texte doit être corrigé ainsi, suite à une collation.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2GwomeJXECFh5d4BNLimGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)