Sentence ID IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc


mꜣꜣ.n =f [___] =⸮f? 7 Zeilenanfang zerstört 2Q Zeichenreste


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.n.act.gem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    7
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     





     
     

     
     
de
Dass er sein [---] sah (?) [---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mꜣꜣ.n=f: Fischer-Elfert übersetzte adverbial an den vorigen angebunden: "wenn/nachdem er sein [---] sieht". Dafür müsste man das zweite Aleph tilgen. Oder liegt hier der erste Beleg für mꜣꜣ.n in abstrakt-relativischer Gebrauchsweise vor (dazu W. Schenkel, Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift, Tübingen, 6. Auflage, 2005, S. 190)?

    [7]: Zwischen der 6. Zeile und dieser letzten befindet sich genügend Raum, um noch eine weitere unterzubringen, von der vielleicht nur deshalb nichts erhalten ist, weil sie - aus welchem Grund auch immer - viel kürzer als die vorherigen war. Auch die letzte Zeile, die die letzte des Textes sein wird, ist viel kürzer als die ersten sechs.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2yfUeTjhUHeoW3nIiVSoEc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)