Sentence ID IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8


22.5 2Q x+5, 1 ḏi̯ =j rḫ =k



    22.5

    22.5
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    x+5, 1
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de [... ...] ich möchte dich wissen lassen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Der Anfang des Satzes ist nur in pSallier II erhalten und unverständlich. Deshalb ist ebenfalls unklar, ob der zweite Halbvers ḏi̯=j rḫ=k zum vorherigen Halbvers gehören muß oder, ob es zum nächsten Vers genommen werden darf.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)