Sentence ID IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk



    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de wir

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreien

    Inf
    V\inf

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de "Laß uns nach ihm rufen mit einem 〈lauten (großen)〉 Schrei!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • ꜥꜣ wohl zu n=j verlesen; vgl. (ḫrw)-sgꜣp(sgb) ꜥꜣ, 4,15 und 6,16.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3EK0fALEE8yqshc4b7aTAk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)