Sentence ID IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Stab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Dolchscheide

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dolch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    ⸮___?
     
     

    (unedited)

en and he gave me a staff of electrum for my hand and a sheath together with a dagger adorned with electrum and [...].

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)

Comments
  • - sṯz: ohne Querstriche durch die z-Zeichen. Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 138 hat hier nṯn gelesen. Für sṯz siehe Faulkner, Concise Dictionary, 256.
    - mtpn.t: Lesung nach Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 138.
    - m(ꜣ)gsw: Der erste Vogel ist unklar. Peet, Stela, 10 transkribiert mḳśw, aber schließt bꜣgśw nicht aus. Sethe, Lesestücke, 83 hat den bꜣ-Vogel (G29) in seiner hieroglyphischen Kopie.
    - Am Satzende ist vielleicht ḥnꜥ ḫfꜥ: "mit einem Griff" zu lesen, aber die Zeichen sind sehr unklar. Newberry, 33 erkennt ḥnꜥ ḫꜥw=f: "zusammen mit seinen (des Feindes?) (restlichen) Waffen", aber die Bezugsperson für =f fehlt. Sethe, Lesestücke, 83 transliteriert Aa1:I9-?-G43-G43; Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 136 vermutet nach dem Zusammenhang "etwa ein Wehrgeschenk".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/20/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QgmmY0RkmBohViCVEvrbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)