Sentence ID IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ



    substantive_masc
    de Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en The wise and the ignorant loved me,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/24/2022)

Comments
  • ḥr mr.wt=(j): Schenkel, 7 versteht mrw.t als ein Substantiv: "Bekannt und Unbekannt waren in Liebe zu mir", aber es wird, den nächsten Sätzen entsprechend, ein Infinitiv sein (so auch Beylage, 27 mit Anm. 17).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WpNmxb90J0uhiLI43CjIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)