Sentence ID IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA
VS;19
Lücke
verb_3-inf
schicken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
VS;20
Lücke
title
Gefolgsmann des Hauses
(unspecified)
TITL
person_name
Za-set
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Anch
(unspecified)
PERSN
VS;21
Zeichenrest
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Rechnung
(unspecified)
N.m:sg
VS;22
title
Verwaltungsleiter
(unspecified)
TITL
person_name
Iy-iu
(unspecified)
PERSN
adverb
danach
(unspecified)
ADV
[Siehe?], du schickst ... dem Gefolgsmann des Hauses Sasets(?) Sohn Anch(?), ... (und) du hast ihm diese Rechnung des Verwaltungsleiters Ii-iu(?) danach gegeben.
Dating (time frame):
Amenemhet III. Nimaatre
3O45XPYQXJATRP5CHBOH2EZYG4
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lesung unsicher
-
zum Namen Saset schlägt Simpson Sꜣ-snb vor; zum Namen Ii-iu siehe Luft in Transkription und Übersetzung und Simpson in Rez.
-
Lesung unsicher
-
Lesung unsicher; vgl. Simpson, BiOr 52, 1995, 326: Zꜣ-snb
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).