Sentence ID IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI


swꜣ.t pw 9,12 104 ḥr {n} jr{r} st


    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    9,12
     
     

     
     


    104

    104
     
     

     
     

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP




    {n}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Das ist ein Übertreffen dessen, der es/sie (die Stadt Djed-sut) gemacht hat. (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - Übersetzung nach Vernus, Sagesses, 148 und 157, Anm. 77.
    - Das Suffix =j in pCarlsberg erlaubt auch eine andere Übersetzung. In pCarlsberg steht nämlich: {?nmt.w?} 〈swꜣ.t〉 pw ?ḥr?=j n jri̯ s[j]: "{Schritte} Das ist ein mich 〈Übertreffen〉 für den, der es tun wird (?)". Bedeutet dies: so kann jemand, der ähnliches tut, mich übertreffen?
    - Eine Emendierung zu jri̯-sw: "der ihn gemacht hat", d.h. "sein Schöpfer" (in den Übersetzungen von Volten und Helck: "der Vater") ergibt keinen besseren Sinn.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd44ZrWnw7kCfpqnfgQUG8rI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)