Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de Die Deltabewohner sind zahlreich (geworden), die es 〈für mich〉 bis hin zu Unterägypten bewässern, abgabenpflichtig (wie sie bloß sind,) mit Gerste in der Art der Freien/Freigestellten.
de Das ist ein Übertreffen dessen, der es/sie (die Stadt Djed-sut) gemacht hat. (?)
de Siehe, sie (Djed-sut) ist {die Holzstange} 〈die Tür〉 von Unterägypten.
de Bis (?) Herakleopolis haben sie einen Damm (d.h. einen Schutzwall?) errichtet.
de Zahlreiche Einwohner (wörtl.: Stadtbewohner) bedeutet Aufrichtigkeit.
de Hüte (dich) davor, mit Anhängern des Unruhestifters herumzuziehen.
de {Die Wächter} 〈Wachsamkeit〉 läßt das Jahr wieder jung werden (d.h. Vorsicht verlängert die Jahre).
de Versetze deine Grenze zum südlichen Gebiet in Aufregung (?)!
de (Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen.
(231) |
de Die Deltabewohner sind zahlreich (geworden), die es 〈für mich〉 bis hin zu Unterägypten bewässern, abgabenpflichtig (wie sie bloß sind,) mit Gerste in der Art der Freien/Freigestellten. |
||
(232) |
de Das ist ein Übertreffen dessen, der es/sie (die Stadt Djed-sut) gemacht hat. (?) |
||
(233) |
de Siehe, sie (Djed-sut) ist {die Holzstange} 〈die Tür〉 von Unterägypten. |
||
(234) |
de Bis (?) Herakleopolis haben sie einen Damm (d.h. einen Schutzwall?) errichtet. |
||
(235) |
de Zahlreiche Einwohner (wörtl.: Stadtbewohner) bedeutet Aufrichtigkeit. |
||
(236) |
de Hüte (dich) davor, mit Anhängern des Unruhestifters herumzuziehen. |
||
(237) |
de {Die Wächter} 〈Wachsamkeit〉 läßt das Jahr wieder jung werden (d.h. Vorsicht verlängert die Jahre). |
||
(238) |
de Versetze deine Grenze zum südlichen Gebiet in Aufregung (?)! |
||
(239) |
de (Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen. |
||
(240) |
de Baue "Häuser" (Tempel?; oder: Wirtschaftsanlagen?; oder: Festungen?) im Delta! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).