Sentence ID IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50
Jeder Mund ist voller "Ich wünsche (mir)! (?)".
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mr wj: pPetersburg und Holztafel Kairo CG 25224 haben mr.w wj bzw. mr wj, auf oBM 5627 steht mr.wt: "Liebe". mr wj kann ein Imperativ sein: "Liebe mich!", aber das paßt nicht gut im Kontext. Man kann auch an einen Adjektivalsatz denken: "Ich bin einer, der wünscht" (vgl. Lichtheim: "Every mouth is full of 'how I wish'", mit Anm. 10: "probably an idiom of the type 'I wish I had'"). Die Graphie von wj paßt nicht für die Admirativendung wj: "wie wünschenswert (ist ...)". Für Goedicke ist es ein unvollständiger Eid: "So wahr (Gott X) mich liebt!".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4j29G9Ve0B0ntIbNRIUc50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.