Sentence ID IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA






    Lücke
     
     

     
     




    263
     
     

     
     

    adjective
    de vortrefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Pflicht ("das, was zu tun ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de scharfsinnig sein ("offenen Gesichts")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de reden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Schrift

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttin]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de ON

    (unspecified)
    TOPN




    ca. 14Q
     
     

     
     

en Excellent [...], who is provided with what he needs (?), an honest one who lets the writing speak, priest of Khontamety (?) and Nekhawyt, the Mistress of Nekhaw, [... ... ... ...]

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - ꜥpr jr.t=f: Janssen, Traditioneele autobiografie, I, 50 und II, 77 ergänzt nach einer Formulierung in Grab Siut VI (Montet, in: Kêmi 6, 1936, 133, Zl. 6) [ꜣḫ] jqr ꜥpr jr.t=f: "een zalige gestorvene, die voorzien is van datgene, wat hij noodig heeft".
    - ḫntj-jmn.tjw: Griffith, Tf. 6, Anm. 263.a vermerkt, daß die Ergänzungen ḫnmtj-jmn.tjw und ḫntj-ẖtj "apparently not" bzw. "certainly not" zutreffen können.
    - nb.t Nḫꜣw: Lesung Arundale bei Griffith, Taf. 21

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4nIG40IuUWFkmU3vy9GhWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)