Sentence ID IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive
Befehl, Erlaß
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Inspektor
(unedited)
TITL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
zuweisen (mit r)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
jeder einzelne
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Lesonis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
title
Schreiber des Tempels
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
oder, auch (= gr)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Bronze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Schreiber des Lebenshauses
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive
"Briefschrift", Demotisch
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
"Griechenschrift", Griechisch
(unedited)
N(infl. unedited)
Dieses Dekret sollen der Kurator (Epistates), der dem jeweiligen Tempel zugewiesen ist, der Lesonis und die Tempelschreiber (auf) einer Stele aus Stein oder Bronze in der Schrift des Lebenshauses, der Briefschrift und (in) griechischer Schrift schreiben.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
In B fortgelassen. Griech. ho de en hekastôi tôn hierôn kathestêkôs epistatês kai archiereus kai hoi tou hierou (74) grammateis anagrapsatôsan touto to psêphisma eis stêlên lithinên ê chalkên hierois grammasin kai Aigyptiois kai Hellênikois. Die griechische Schrift wird im hierogl. Teil (wie üblich) als zš n Ḥꜣw-nbw bezeichnet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x860qW8Ud9vS8D1qiQtvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.