Sentence ID IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is
Der (einst) sehr Verhaßte ist in einen sehr Beliebten verwandelt.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
Zu wenig ist erhalten, um den Text mit Sicherheit zu ergänzen. In einem Teil der ramessidischen Ostraka wurde der Satz umgedeutet zu msdd ḫpr m mr.wt: "Was sehr verhaßt war, ist zu Beliebtheit/etwas Beliebtem geworden".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Iiky1FgEv3jWcu2QA58is, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).