Sentence ID IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o
particle_nonenclitic
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
sitzen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Thron
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Diadem
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Feder
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
sich erinnern
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
planen
Inf
V\inf
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
graben
Inf
V\inf
9
substantive_fem
Brunnen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
schwierig
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
Da saß nun Seine Majestät auf dem Elektrumthron, erschienen (= bekleidet) mit dem Doppelfederdiadem, und dachte (wörtl.: beim Nachdenken) über die Fremdländer nach, aus denen Gold geholt wird, und bedachte (wörtl.: beim Erwägen) Pläne für das Graben von Brunnenanlagen auf den Wegen, die wegen der Wasser(versorgung) schwierig sind, nachdem man (= Ramses II.) (folgendes) gehört hatte:
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5oA0f827k64rLUlPiKDq8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.