Sentence ID IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw






    14.o.ä.Gau
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    place_name
    de Qus (Kusae)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de betreffs, bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Beutel, Packet

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    x+3,23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bestatten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de darin

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Man sagt 'Qus' in Bezug auf das Paket von [Königsleinen], worin [Nephthys den Gottesleib bestattete].

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Vgl. Koptisch: Kos ("Qus") und k(o)os ("bestatten").

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5w0oeVEIk3fiQGJ4Oixfrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)