Sentence ID IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU
Comments
-
- mrr: Zum Lexem siehe J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton 1990, 132-134 Nr. 173.
- Mw.t-hru̯: Vielleicht Name eines der Rösser des Gespanns Ramses' II. in der Schlacht von Kadesch; siehe Leitz, Papyri, 90 Anm. 61 mit Verweis auf KRI II, 82, § 267. Nach dieser Stelle ist auch der Name hier und in Z.6 so zu lesen. Das auf hru̯ folgende Herzzeichen ist Determinativ; siehe Wb. 2, 496.
- sn: Das Pronomen bezieht sich auf den Terminus mrr.
[[ Quack, in: FS Spalinger fasst die Sektionen rt. x+3,1-4,10 jetzt als einen einzigen, zusammenhängenden Text auf, und zwar als einen schwankhaften „schnippischen Dialog zwischen Mann und Frau“, der in der Nähe der Liebespoesie zu verorten ist. Ein Gegenargument, das für drei Einzeltexte spricht, ist, dass Text 2 (rt. x+3,9-4,4) mit rubriziertem k.t „ein anderes“ beginnt und mit ebenso rubriziertem grḥ „Ende“ schließt. Zu letzterem betont Quack (S. 284 Anm. 105), dass grḥ in der Liebesdichtung oft Pausen, die einen Sprecherwechsel anzeigen, markiert, was für seine Deutung spräche. ]]
Persistent ID:
IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xAvwQs1kAMg9Srgb0NZPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.