Sentence ID IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM
verb_3-lit
werden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Abendbrot
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
(einen Ort) erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ortschaft, Stadt am Wasser, Hafen.
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Gu (Hafen? Siedlung? bei Altkairo)
(unspecified)
TOPN
[•]
(Als) die Zeit [des] Abendessens gekommen war, erreichte ich den Hafen [von Gau].
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/30/2023)
Comments
-
Die "Zeit des Abendessens" lag nach Sonnenuntergang; vgl. den Kommentar zu R 36.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).