Sentence ID IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI
verb_3-lit
schwer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz; Verstand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
circa (in Maßangaben)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Höhe
(unspecified)
N
substantive_masc
Dicke (als Dimension)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
(etwas) fertig machen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tätigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(ein Schiff) beladen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Dein Verstand/Herz ist schwerer als ein großes Denkmal von 100 Ellen in der Höhe (und) 10 (in) der Breite, das fertig ist zu seiner Verladung.
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: 06/26/2015,
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
Korrekturen nach Gardiner. Zur Streichung des nꜥ vgl. DZA 24.679.020.
dns ist in der Verbindung mit jb eigentlich positiv konnotiert.
Ein ähnliches Bild vom "steindummen" Schüler wird auf dem Verso des oGardiner 25 entworfen, vgl. W. Guglielmi, Das Ostrakon Gardiner 25 Verso und seine hyperbolischen Vergleiche, in: ZÄS 112, 1985, S. 139-143.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69BxbNZqECYqdoK9iYBdCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).