Sentence ID IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc






    col. x+15
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Säule

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Fußbodenplatten (Fußboden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wasserspeier

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sesostrisstadt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Watet-Hor

    (unspecified)
    TOPN

de [...] ⸢16⸣ ⸢Säulen⸣, ⸢23⸣ ⸢Platten⸣, 11 ⸢verzierte⸣ ⸢Tore (?)⸣;
(aus) Sykomore: 12 Wasserspeier,
im Tempel des Königs von Ober- und Unterägypten, 𓍹Cheperkare𓍺, welcher in "Ort-des-𓍹Sesostris𓍺" in Watet-Hor ist.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • - sꜣt: Wb. 3, 412. 14 gibt "Fußbodenplatten u.ä.". Danach hat Dantong, Inscription, 52 "flagstones". Altenmüller / Moussa, Inschrift, 12 schwanken, ob ein steinernes oder hölzernes Objekt gemeint ist und übersetzen nicht direkt, merken aber an "(Bretter oder Platten)", Obsomer, Sésostris Ier, 599 hat "traverses". Bei R. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Marburger Edition, Mainz 2006, 710 {25888} findet sich schließlich einzig "Balken, Deckbalken", der Beleg hier wurde aber vermerkt unter sꜣtw "Fußbodenplatten" (S. 717 {26111} mit Belegstellen in Ägyptisches Wörterbuch II, 2006, 2093 {26111}!).
    - sbꜣ ꜥpr: Die Übersetzung wird durch den nicht völlig klaren zweiten Bestandteil erschwert. So haben Altenmüller / Moussa, Inschrift, 12: "vom sbꜣ-Tor der Türflügel (?)"; Obsomer, Sésostris Ier, 599 "ornements de porte (?)"; Dantong, Inscription, 52 völlig abweichend "ornamental drains". Die Übersetzung hier fasst ꜥpr als Attribut für sbꜣ auf.
    - sn-mw: Hapax legomenon. Aufgrund des Determinativs ist die Deutung, die sich einhellig bei den Übersetzern findet, aber zeimlich sicher.
    - Wꜣ.tt-Ḥr: Nach dem Foto bei Farag, Inscription, pl. 3 eindeutig so zu lesen und nicht wie Obsomer, Sésostris Ier, 599 Wꜣ.tj-Ḥr "Chemins d'Horus".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LaYej570XEtwJ3PUgKpqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)