Sentence ID IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de gedeihen lassen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en I made (my) children and their households prosper.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • swꜣḏ: see Buchberger, Transformation, 426: jw swꜣḏ.n(=j) ẖr〈d.w(=j)〉 pr=sn: "Ich ließ meine Kinder und ihre Haushalte gedeihen."

    Other translations:
    - Gabra: "I ...d(?) for their house."
    - Quack, 100 mit Anm. 7-8: jw šd.n(=j) ẖrd=sn: "Ich zog deren Kinder groß" (mit šd hieratisch geschrieben und ẖrd unsicher; dann ist s vor šd zu tilgen).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6OWcLANuUJKs5J2sJLQ9QA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)