Sentence ID IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c






    7
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [---] die Stadt (Theben), die Schöne, während man jeden Gott verließ.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/29/2022)

Comments
  • ḥr: So mit Daressy, Kitchen und Ragazzoli. Erman sah in dem Zeichen wieder die zu =tw gehörigen Pluralstriche; zur Schreibung vgl. den vorigen Kommentar. Sollten in Zukunft weitere Graphien des Indefinitpronomens mit Pluralstrichen gefunden werden, sodass eine solche Lesung auch hier möglich wird, wäre auch eine andere, stativische Übersetzung möglich, die inhaltlich besser zu einem eulogischen Text passt: (...) jw=tw ḫꜣꜥ(.w) nṯr nb [---]: "(...), während/wenn man verlassen ist. Jeder Gott [macht xy ...]".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6VXEiGqxE7ulXo9HhJj53c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)