Sentence ID IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE
106
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Obelisk
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
herbeibringen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
[§106] (Ich) brachte 〈di〉r Obelisken aus Elephantine, denn ich bin einer, der Steine ⸢herbeibringt⸣ ewiglich,
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die hieroglyphischen Versionen haben hier ḏs=j.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6c9KsR5BEQMu2B4tRnWCDE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.