Sentence ID IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI
Text 1.4
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
warten auf
Inf
V\inf
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
Adj.dep.pr.pr.unspec.
PREP-adjz
substantive_masc
Hinterteil
(unspecified)
N.m:sg
(Ich) veranlasse das Warten auf das Kommen dessen, der von Hinten (als Nachzügler) kommt.
Dating (time frame):
5. Dynastie
RI3TSGKXUFCE3HV43BX2N2MJVE
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/23/2019)
Persistent ID:
IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nFUrqKBEs3r6LTfrCtyZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).