Sentence ID IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU






    K26
     
     

     
     




    ca. 12Q
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    gründen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Fußboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de
    jede/r; alle; irgendeiner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
Glyphs artificially arranged
de
[...] Gottesverehrerin ihrem Herrn, daß gegründet werde sein Haus aus [...], Fußboden aus [...] allen [...] seine echten [Halbedelsteine(?)].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Comments
  • An der zerstörten Stelle zu Beginn stand nach Graefe, MDAIK 50, S. 92 evtl. ein Befehl der Gottesverehrerin an den Obergutsverwalter.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage

  • Bei dem von Graefe, MDAIK 50, Abb. 1 als G27 gelesenen Zeichen handelt es sich nach Jansen-Winkeln um G39.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/25/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)