Satz ID IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU






    K26
     
     

     
     




    ca. 12Q
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

    title
    de Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de gründen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Fußboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de jede/r; alle; irgendeiner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de gerecht, richtig, wahr

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [...] Gottesverehrerin ihrem Herrn, daß gegründet werde sein Haus aus [...], Fußboden aus [...] allen [...] seine echten [Halbedelsteine(?)].

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Kommentare
  • An der zerstörten Stelle zu Beginn stand nach Graefe, MDAIK 50, S. 92 evtl. ein Befehl der Gottesverehrerin an den Obergutsverwalter.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 25.09.2024, letzte Revision: 25.09.2024

  • Bei dem von Graefe, MDAIK 50, Abb. 1 als G27 gelesenen Zeichen handelt es sich nach Jansen-Winkeln um G39.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 25.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qJynRMg0KKrISIt1leIIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)