Sentence ID IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c




    XVII,15
     
     

     
     

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    ?

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Genosse, Gefährte, Freund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sei nicht / Mache nicht ..?.. zu einem Menschen in Gegenwart seines Freundes beim Gericht!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Comments
  • Zur Stelle vgl. Johnson, Verbal System 127 Anm. 248 (E 216). Sie versteht šq als "to be serious" und verweist im Haupttext, E 215D, auf den magischen P. London-Leiden, VI 34. Ritner: "to be circumspect". Hoffmann / Quack, Anthologie 290: "Begünstige(!) nicht einen gegenüber dem anderen im Urteil!"

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rZAeZWYkgxgjkr2FmwG0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)