Sentence ID IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de finden

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeremonie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tempelbezirk

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Dann fanden sie ihn 〈bei〉 seinen Opfergäng(en) im Tempel der Anlage des Amun[rasonther].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • {{jw}} 〈ḥr〉 {{j:}}jr.t: Die Zeichen vor jr.t sind teilweise zerstört, von Gardiner, LESt 94, 4 in Anm. a-b als "scaled away" umschrieben. Er interpretiert die Spuren wie hier angegeben, notiert aber in derselben Anmerkung, dass die ersten Zeichenspuren eher wie der zꜣu̯-Wächter und Aleph oder wie das laufende Schilfblatt und ein Aleph aussähen und weniger wie ein jw. Jedoch passen beide Wörter schlecht in den Kotext.
    Von Beckerath, Anm. a-b zu Kolumne IV, l. 1.x+6, erwägt die Möglichkeit, dass die Zeichen absichtlich getilgt wurden und dass man vielleicht an deren Stellen eine Präposition ḥr ergänzen könnte. Tatsächlich bietet eine unemendierte Fassung jw=sn ḥr gmi̯=f jw j:jri̯.t=f m ḥw.t-nṯr ... Probleme: Mit jw eingeleitete Objektsätze sind zwar belegt, aber die Form des jri̯ wäre aufgrund des Augments eine emphatische Form, die an dieser Stelle ungewöhnlich ist. Außerdem ist jri̯ allein semantisch zu vage, um hier Vollverb zu sein; und wäre es ein Hilfsverb, müsste das Vollverb direkt auf das Suffixpronomen folgen. Aus diesem Grund wird mit von Beckerath emendiert.

    Zur möglichen Ergänzung des Gottesnamens Gardiner, ebd., Anm. c-d. Es wäre auch eine andere Bezeichnung des Amun von Karnak denkbar.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 04/13/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)