Sentence ID IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag



    verb_2-lit
    de ruhig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de unterdrücken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

en one who is silent when the heart is suppressed;

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/24/2022)

Comments
  • hrp.t(w): Janssen, TEA, I, 115, Nr. II.Gd.1 und II, 158 geht in seiner Übersetzung von einer Relativform aus: "een, die verzwijgt, hetgeen het hart onderdompelt, d.w.z. die ongewenschte gedachten niet uit." Schenkel, 11-12 hat: "der schweigt, wenn man seine Gedanken (vor ihm) verbirgt(?)", d.h. hrp.t(w); ebenso Goedicke, "(be silent) when a wish is being drowned" mit 33, Anm. (ac). Brunner, 372 scheint von einem aktiven Partizip auszugehen: "der schwieg und seine Emotionen unterdrückte", d.h. er müßte das t tilgen.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6x6Fb2z202dvQxk8QJnkag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)