Sentence ID IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c




    *1966a
     
     

     
     


    P/A/N 22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.kꜣ.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-post-pass

    substantive_masc
    de Metall

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Henu (Barke des Sokar)

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1966b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de knoten

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de (Kind) aufziehen

    SC.w.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    *1966c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de ["Dann soll {zu] ihm} [jenes 'Glänzende' gebracht werden], das am Bug der Henu-Barke (des Sokar) ist; [er wird] in ihm [geknüpft werden, er] wird [in ihm] entstehen, [er wird] in ihm [aufgezogen werden ...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70czTA4F0A9mmbVmfu5e8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)