Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B2325UOJ4BGONFK25ZLNOSP7BQ
de [...]
de [...] im Tamarisken-Feld [...]
de ⸢Denn⸣ Pepi ist ja [der Bruder, der als ein Verständiger (?)/aus dem Bein (?) hervorkam], der die Zwei scheidet, [...]
de ["Dann soll {zu] ihm} [jenes 'Glänzende' gebracht werden], das am Bug der Henu-Barke (des Sokar) ist; [er wird] in ihm [geknüpft werden, er] wird [in ihm] entstehen, [er wird] in ihm [aufgezogen werden ...].
de [...], nachdem er seine beiden (Fisch)speerspitzen geschnitzt hat [...]
de [...], so daß der Gott zu [seiner] ⸢Tätigkeit/Berufung(?⸣) ziehen kann, mit spitzen Zähnen, langen [Krallen ...]
de [...] Ḥn, du wirst [dort] auffliegen, du wirst dort auffliegen, Pepi.
de Denn der Südwind [wird deine Wärterin sein ...].
(1) |
1961a |
1961a P/A/N 20 zerstört |
de [...] |
(2) |
*1962a zerstört *1962b zerstört P/A/N 21 2Q [m-ẖnw] s[ḫ].t-jz[r] 2Q |
de [...] im Tamarisken-Feld [...] |
|
(3) |
de ⸢Denn⸣ Pepi ist ja [der Bruder, der als ein Verständiger (?)/aus dem Bein (?) hervorkam], der die Zwei scheidet, [...] |
||
(4) |
de ["Dann soll {zu] ihm} [jenes 'Glänzende' gebracht werden], das am Bug der Henu-Barke (des Sokar) ist; [er wird] in ihm [geknüpft werden, er] wird [in ihm] entstehen, [er wird] in ihm [aufgezogen werden ...]. |
||
(5) |
1968a zerstört 1968b zerstört [nḏr.n] =f b(w)n.w[DU] =[f] 1968c zerstört |
de [...], nachdem er seine beiden (Fisch)speerspitzen geschnitzt hat [...] |
|
(6) |
de [...], so daß der Gott zu [seiner] ⸢Tätigkeit/Berufung(?⸣) ziehen kann, mit spitzen Zähnen, langen [Krallen ...] |
||
(7) |
de [...] Ḥn, du wirst [dort] auffliegen, du wirst dort auffliegen, Pepi. |
||
(8) |
de Denn der Südwind [wird deine Wärterin sein ...]. |
||
(9) |
de Pepi wird auffliegen [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 669" (Text-ID B2325UOJ4BGONFK25ZLNOSP7BQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B2325UOJ4BGONFK25ZLNOSP7BQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B2325UOJ4BGONFK25ZLNOSP7BQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.