Sentence ID IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0
CT I 2-3e
CT I 2-3e
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
zerstört
[_].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
w⸢w⸣[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 28cm
4
ca. 15cm
CT I 4-5e
CT I 4-5e
zerstört
substantive_masc
Jauchzen; Jubel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
CT I 4-5b
CT I 4-5b
verb_3-inf
bringen; holen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
CT I 6-7a
CT I 6-7a
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorderschenkel; Schenkel (allg.); Arm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Du bist [..., die] Jauchzen und Jubel [veranstalten], die ...(?) machen, die Wasser bringen mit(?) den Schenkeln(?)/Kraft(?) ihrer Väter.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
An Stelle von jbb schreiben vergleichbare Textstellen ꜥbꜥb.t "Reinigung" (PT 260, Pyr § 316c), bꜥbꜥ "[ein Getränk]" (CT 1, CT I 5h), bꜥbꜥ.t "Wasserstrom o.ä." (CT 575, CT VI 185h), bjbj "Jauchzen o.ä." (Tb 169) oder bꜥḥ.w "Überschwemmung" (CT 1, CT I 4c).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QQ4prlqUa3rIDJVGGWTd0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.