Satz ID IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM





    2,2

    2,2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen; sich vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    [•]
     
     

     
     
de
[Bringt seine Majestät in euren Herzen unter!]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.07.2024)

Kommentare
  • oder: Verbindet (euch) mit seiner Majestät in euren Herzen!

    - Es ist unsicher, ob snsn: "sich gesellen zu" noch in der Redaktion des Neuen Reiches überliefert ist: oDeM 1228 hat snmḥ: "beten, erflehen" statt snsn, oDeM 1235 hat snsw: "preisen, verehren".
    - In oDeM 1415 und 1433 steht noch ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) hinter ḥm=f, in oDeM 1235 fehlt es.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Satz ID IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)