Sentence ID IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de schöner Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    person_name
    de [Tutu]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de [Schreibung für pa] der von

    (unspecified)
    PRON

    title
    de Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Dritter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de Der schöne Name bleibt hier, (nämlich der des) Thotoes, Sohnes des Pachumis, Sohnes des Pbekis(?), des Schreibers des Gottesbuches, des dritten Propheten, bis in Ewigkeit vor Horus von Behedet, dem großen Gott, Herrn des Himmels.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Eventuell ist der Vatersname Pꜣ-ꜥẖm-n-pꜣ-bꜣk, also als ein einziger Name, zu versehen; vgl. Graffito Edfu 17 (dieselben Personen)-

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WXQ1pzfU2WnIEHXWSCcoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)